本篇文章377字,读完约1分钟
本届超级女冠军尚雡夺冠时,复旦老师称赞她的法语同声传译水平为“上海前五”,但最近尚雯婕在博客上发表的法语诗被指出语法错误,没有多张名单,法语水平也受到质疑。
尚雯婕最近在博客上贴了一首法语诗。 大意是总有一天要冲破乌云看到光明。 但是,很快她就被指出犯了语法错误。 一首短诗的错误多达4、5处,被指出有“后者为复数,前者为单数”的语法错误、前置词的缺失、连接词的不统一等错误。 提问者说:“诗中犯了一个连小学生都不是的错误。 法语同声传译上海前五名是怎么得到的?”
对此,有人认为“芝麻”反应激烈,是博客的东西,不是考试。 为什么这么认真呢? 还有人说不管雡法语水平好不好,他们都一样支持。 然后“芝麻”翻了复旦大学教务处2003年还批准雯婕等学生申请修计算机双学位的批文,但雯婕连地图都不会。 芝麻笑着说:“三胞胎也是懒汉吗?”
据《重庆晚报》报道
标题:“尚雯婕法语水平遭质疑”
地址:http://www.edungo.net/esyl/16017.html